はじめに
スペイン語文法の第4章は「代名詞」です。
代名詞は、すでに分かっている人や物などの名詞の繰返しをさけるために使われて文を簡潔にする品詞です。
この章で、それぞれの代名詞について理解を深めたいと思います。
代名詞の基礎的な内容を「基礎編」にまとめました。
基礎編は下記の記事からなります。
→ 第4章:代名詞(基礎編) 代名詞の特徴
→ 第4章:代名詞(基礎編) 人称代名詞 (1)
→ 第4章:代名詞(基礎編) 人称代名詞 (2)
→ 第4章:代名詞(基礎編) 人称代名詞 (3)
→ 第4章:代名詞(基礎編) 不定代名詞(1)
→ 第4章:代名詞(基礎編) 不定代名詞(2)
→ 第4章:代名詞(基礎編) 不定代名詞(3)
→ 第4章:代名詞(基礎編) 所有代名詞
→ 第4章:代名詞(基礎編) 指示代名詞
→ 第4章:代名詞(基礎編) 疑問代名詞
→ 第4章:代名詞(基礎編) 関係代名詞(1)
・ 第4章:代名詞(基礎編) 関係代名詞(2)(本記事)
→ 第4章:代名詞(基礎編) 関係代名詞(3)
本記事と併せて残りの記事も読むと、代名詞の内容が一通りカバーできます。
ぜひ他の記事も読んでください。
「que」の変化
関係代名詞「que」は先行詞により、性変化・数変化をします。
| 男性形 | 女性形 | 中性形 | |
|---|---|---|---|
| 単数形 | (el) que | (la) que | lo que |
| 複数形 | (los) que | (las) que | – |
「el que」「la que」など冠詞が付くケースは、
(1) 前置詞の後で、先行詞を明確にする
[例]
Este es el tren en el que hay una estufa. この列車が、中にストーブがある列車です。
「el que」と男性単数定冠詞が付くことで、先行詞「el tren(男性単数)」が明確になり、曖昧さが減ります。
(2) 先行詞を省略した場合
[例]
¿Cuál de los zapatos quieres? どの靴にしますか?
Quiero los que están más a la derecha. 一番右のにします。
(3) 中性形の「lo que」
文全体や「~のこと」など、抽象的な内容に対して使われて、複数形は存在しません。
[例]
Lo que dices es interesante. 君が言うことは興味深い。
「que」の使い方
関係代名詞「que」で2つの文がつながった場合、先行詞を後ろの文が修飾する形になります。
[例]
Comí el almuerzo que yo cociné. 料理した昼食を食べた。
この場合、「que yo cociné(自分が料理した)」が、先行詞の「el almuerzo(昼食)」を形容しています。
先行詞を修飾する形は、
(1) 主語
(2) 直接目的語
(3) 関節目的語
(4) 前置詞が付く場合
があります。
それぞれ例をみてみましょう。
(1) 主語
Me gusta el fútbol. El fútbol es un deporte popular.
→ Me gusta el fútbol, que es un deporte popular. 人気のあるスポーツのサッカーが好きです。
後ろの文の主語「El fútbol」が「que」に置換えられています。
(2) 直接目的語
Este es el manga. Compré el manga en Argentina.
→ Este es el manga que compré en Argentina. これは、私がアルゼンチンで買った漫画です。
後ろの文の直接目的語の「el manga(買った対象)」が「que」に置換えられています。
(3) 間接目的語
Esa es la chica. Le di el libro a la chica ayer.
→ Esa es la chica a la que le di el libro ayer. あの娘が、昨日本を渡した女の子です。
後ろの文の間接目的語の「a la chica(受け手)」が「a la que」に置換えられています。
(4) 前置詞が付く場合
Este es el tren. En el tren hay una estufa.
→ Este es el tren en el que hay una estufa. この列車が、中にストーブがある列車です。
後ろの文の前置詞のある「en el tren」が「en el que」に置換えられています。
最後に
いかがでしたか?
「直接目的語」と「間接目的語」という用語がでてきましたが、もう一度おさらいをしておきましょう。
直接目的語は、「動作の対象」を表します。
間接目的語は、「動作の受け手」を表します。
例えば、
Le di flores a ella. 彼女に花をあげた。
という文章では
「le(彼女に)」は、花を受け取る動作の受け手なので「間接目的語」になります。
「flores(花)」は、渡される対象=動作の対象ですので「直接目的語」になります。
「~を(対象)」と「~に(受け手)」という説明もありますが、上記と同じことを説明しています。
Bueno, nos dejamos aquí.
¡Hasta luego!
参考文献
文法編をまとめるにあたり、次の書籍を参考にしています。
『スペイン語基礎文法 規則と用法(SGEL)』
『本気で学ぶスペイン語 基本問題430(菅原 昭江)』
『極める!スペイン語の接続法ドリル(菅原 昭江)』


コメント